With over half a billion websites out there, you need to get seen, be heard…Learn more
In today's fast-paced world of information overload, it is more important…Learn more
Anything less than a good website translation can be a liability to your business…Learn more
Webbesökare tolererar inte otydliga formuleringar, grammatikmissar, felstavningar eller dåliga översättningar. Det skadar förtroendet och skrämmer bort dem från webbplatsen. Dåliga webbtexter kan helt enkelt skada dina affärer och gynna dina konkurrenters.
Oavsett om du arbetar med de engelska sidorna på er webbplats, översätter ett pressmeddelande, uppdaterar företagets Facebooksida eller kanske skriver en broschyrtext så kan jag hjälpa dig. Jag vet hur man skriver tydliga och lockade texter som når dina målgrupper.
I dag finns över en halv miljard webbplatser på internet. Konkurrensen är stenhård. Du har bara några sekunder på dig att fånga besökarnas intresse innan de klickar sig vidare till nästa sajt – kanske din konkurrents? Gör det tydligt för dina besökare vad du kan erbjuda dem genom välskrivna och lockande webbtexter.
Rätt formulerade är webbtexter en viktig framgångsfaktor. Snygga webbplatser i all ära, men utan att kombinera design med klipskt innehåll som fångar intresse och skapar nytta för besökarna riskerar du att förlora potentiella kunder.
Alla vill hamna högt i Googles sökresultat men få vet vad som krävs för att nå dit. En ytterst viktig del av framgångsreceptet är att ha relevant och uppdaterat innehåll på webbplatsen – Google älskar nämligen text som är nyttig för besökarna.
Att skriva webbtext som gillas av Google, så kallad sökmotoroptimerad text, är (nästan) en konst. En bra text ska innehålla relevanta nyckelord, fraser och länkar som gör din webbplats intressant för Google. Samtidigt ska texten vara lättläst och intressant för besökarna. Den som lyckas hitta rätt balans mellan de två blir en vinnare.
Bra språk skapar förtroende. Dåligt språk är svårt att läsa och skadar istället förtroendet. Enligt en undersökning har fyra av tio svenskar avstått från köp eller kontakt med ett företag eftersom företagets webbplats inte kändes tillförlitlig. Oavsett om texten är på din webbplats, i en broschyr eller kanske i en offert så är det viktigt att den är felfri och förmedlar rätt budskap.
Behöver du hjälp med en engelsk text som du skrivit? Du kanske inte är helt nöjd med tonen i språket eller är osäker på om du använt rätt ord? Hör av dig till mig så kan jag berätta hur din text kan förbättras och hur du bättre kan nå ut med ditt budskap.
Om enkla språkfel kan skrämma bort potentiella kunder, hur tror du då att läsare reagerar på svårlästa, direktöversatta texter? För bästa resultat ska engelska texter översättas av någon som har engelska som modersmål. Bara då kan du vara säker på att även de små nyanserna, som gör texten intressant och lättläst, finns med även i översättningen.
Jag heter Tamara Grace Blom och kommer från England, men har bott i Sverige sedan 1998. Jag är utbildad i språk (Modern Languages) vid Coventry University och talar fem språk. Jag har 15 års erfarenhet av internationell affärsverksamhet, språkutbildning och översättning. Jag är medlem i Svensk Facköversättarförening och utbildad copywriter.
Oavsett om du behöver hjälp med webbtexter, översättning av en broschyr, bearbetning av ett affärsdokument eller en reklamtext så kan jag hjälpa dig. Jag har språkkunskaperna, kreativiteten och marknadföringskunnandet för att se till att du kommunicerar effektivt.